Americké nakladatelství Plamen Press naplánovalo na 9. května vydání anglického překladu Nezvalovy sbírky Sbohem a šáteček. Datum vydání nezvolilo náhodně: 9. května 1933 se Vítězslav Nezval setkal v Paříži s André Bretonem a Paulem Éluardem, po návratu do Československa začal organizovat ustanovení Surrealistické skupiny, k němuž došlo v březnu 1934. Sbírka Sbohem a šáteček, za niž Nezval obdržel Státní cenu pro rok 1934, předznamenávala jeho tvůrčí příklon k surrealismu. Přečíst si
Z rubriky: Cizojazyčná vydání
Farewell and a Handkerchief: anglické vydání Nezvalovy sbírky Sbohem a šáteček
Nezvalova Valérie mezi Švédy
Surrealistický román Vítězslava Nezvala Valérie a týden divů dnes vychází ve Švédsku. V překladu bohemistky Karin Mossdalové jej vydává stockholmské nakladatelství Sphinx. Přečíst si
Z naší sbírky: L’aventure de la nuit et de l’éventail (Orbis, 1934)
Nezvalova báseň Dobrodružství noci a vějíře (1927) vydaná pražským nakladatelstvím Orbis 29. prosince 1934 ve francouzštině pod názvem L’aventure de la nuit et de l’éventail je jedním z prvních samostatně knižně vydaných cizojazyčných překladů Nezvalova díla. Přečíst si
Z naší sbírky: Depesche auf Rädern (Basisdruck, 2001)
Německé vydání Nezvalových divadelních a scénických textů a manifestů z poetistických let 1922–1927 doplněné úryvkem Teigovy studie Svět, který se směje (O humoru, clownech a dadaistech, 1927). Pod názvem Depesche auf Rädern: Theatertexte 1922–1927 je vydalo berlínské nakladatelství Basisdruck v roce 2001. Přečíst si
Z naší sbírky: Šojo Valerie to fušigi na isšukan (Futoša, 2014)
Nedalo nám to a objednali jsme si japonské vydání Nezvalova románu Valérie a týden divů (nakl. Futoša, 2014; napsali jsme o něm). Za tři týdny, za necelých 1400 Kč (cena knihy včetně poštovného z Tokia) a po více než devíti tisících kilometrech byla kniha u nás. Přečíst si
Z naší sbírky: Vítězslav Nezval (Európa, 1959)
Z budapešťského antikvariátu popáté: jeden z prvních maďarských výborů Nezvalových básní Vítězslav Nezval vydalo nakladatelství Európa rok po Nezvalově smrti (1959) v edici A modern cseh líra kincsesháza (česky Pokladnice české moderní poezie). Přečíst si
Z naší sbírky: Versei (Európa, 1983)
Z budapešťského antikvariátu počtvrté. V roce 1983 vydalo nakladatelství Európa výbor Nezvalovy poezie s názvem Versei (česky Básně). Přečíst si
Z naší sbírky: Az éjszaka költeményei (Magyar Helikon, 1966)
Třetím úlovkem z budapešťského antikvariátu byl maďarský výbor Nezvalových básní Az éjszaka költeményei (česky Básně noci) vydaný nakladatelstvím Magyar Helikon v roce 1966 v celkovém počtu 2 650 výtisků. Přečíst si
Z naší sbírky: Életemből (Európa, 1967)
Další z knížek zakoupených v budapešťském antikvariátu. Nezvalovy vzpomínky Z mého života do maďarštiny přeložil literární historik Rezső Szalatnai, autor první maďarsky psané publikace o dějinách české literatury. Přečíst si
Z naší sbírky: ABC (Magyar Helikon, 1965)
První z Nezvalových knih v maďarštině objednaných z budapešťského antikvariátu. Abecedu, kterou Nezval poprvé publikoval ve své druhé sbírce Pantomima (1924), vydalo v roce 1965 v maďarském překladu básníka Sándora Rákose nakladatelství Magyar Helikon v celkovém počtu 3 700 výtisků, z nichž 700 bylo vázáno v kůži. Přečíst si
První sexuální zážitek Vítězslava Nezvala v Japonsku
Před dvěma lety vydalo tokijské nakladatelství Futoša v japonském překladu Nezvalův nejslavnější román Valérie a týden divů (napsali jsme), vloni v tomtéž nakladatelství vyšla v japonštině další Nezvalova próza – Sexuální nocturno. Přečíst si
Nezval v Pobaltí: k vydáním Nezvalova díla v Estonsku, Litvě a Lotyšsku
Nejdříve Estonsko, o dva roky později Litva a za další dva roky Lotyšsko. Ve čtyřletí 1966-1970 vydala každá Baltská země svůj překlad Nezvalovy poezie. Přečíst si
Francouzská vydání Ulice Gît-le-Coeur
Pro francouzskou literární historii je Nezvalova próza Ulice Gît-le-Coeur (1936) nesmírně zajímavou. Přečíst si
Z naší sbírky: Valérie ou la semaine des merveilles (Robert Laffont, 1984)
Potěší, když v českém antikvariátu narazíte na takový skvost, jakým je první francouzský překlad Nezvalova románu Valérie a týden divů vydaný nakladatelstvím Robert Laffont v Paříži v roce 1984 Přečíst si
Z naší sbírky: Spev mieru (Tatran, 1952)
Do naší nezvalovské knihovničky přibyl jako první z cizojazyčných překladů Nezvalovy básně Zpěv míru ten slovenský. Přečíst si
Nezvalova „Valérie“ vyšla v zemi, kde vychází slunce
Nezvalův nejslavnější román Valérie a týden divů (1945) si nyní mohou přečíst v zemi vycházejícího slunce. Do japonštiny jej přeložil bohemista Akatsuka Wakagi, ilustracemi vyzdobil výtvarník a filmový animátor Kurosaka Keita. Přečíst si